quarta-feira, 9 de julho de 2008

Castelhano (Do cast. castellano, «natural de Castela») língua românica falada em Espanha e em alguns países da América Latina

Para quem não sabe eu ando como que a ser uma mensageira da paz entre Portugal e nuestros hermanos de Espanha, com vista a que esqueçamos definitivamente o que eles nos fizeram há cerca de 500 atrás. Passado é passado e água passadas não movem moinhos. E depois de terem ganho o europeu e derrotado os Hitlers alemães, acho que são merecedores de tal esforço.
E então depois deste fim de semana em que, em conversa com a minha mãe lhe disse que me andava a dar muito bem espanhóis, ao que ela me respondeu: “boa filha, eles acham-te piada, vai em frente! Eles gostam delas roliças...” foi mais um incentivo para levar esta minha ideia para a frente e emigrar para o país fronteiriço.
Ora bem, hoje, enquanto voltava para Marrocos, ouvi na rádio a música dos brasileiros Papas da Língua e dei por mim a ter um ataque de espanholice e a traduzir a música para Castelhano.
O resultado é bom, muito bom. Sendo a música muito romântica e sendo os espanhóis um povo ultra-romântico (excepto quando estão todos a gritar aos nossos ouvidos a dizer “mi encanta, mi encanta, todo todo mi encanta”), e não tivessem eles o seu Julio Iglesias, o resultado só podia ser genial.
Para ficar perfeito só faltava mesmo um pouco de paso doble na música, mas os meus conhecimentos de informática ainda não me permitem conhecer software em que seja possível fazer tais efeitos sonoros.
Oiçam...




A minha parte favorita é a do refrão: “Usted dice adios y yo digo hola”.
A tradução pode não ser a mais perfeita mas ando a tirar cursos intensivos de fim de semana para que tal aconteça.


2 comentários:

Spirit disse...

C!
Para além de engenheira civil, pintora, realizadora de cinema, fotografa agora também és tradutora e cantora??!!
AMEI esta tua iniciativa C!
Bjs

disse...

uaaaaaaaauuuuu!!!
muito bem!!!vai ser um sucesso.
bjs